VIAGGIO NEL MONDO DELLA TRADUZIONE E DELL’INTERPRETARIATO

A BORDO DI UN’AUTO D’EPOCA VERSO LA MODERNITÁ

Un articolo di Cecilia Di Pierro

Un “Pezzo da Museo”

 

Da Once Upon to Present Time

 

INIZIO DELLA LIBERA PROFESSIONE

 

DA ADDETTA ALL’UFFICIO MARKETING A INTERPRETE E TRADUTTRICE LIBERA PROFESSONISTA

 

Chiunque abbia vissuto un cambio di rotta professionale capirà di cosa parlo.

 

EMOZIONI!

Dopo avere lasciato il lavoro dipendente, mi sentivo davvero schizofrenica, per così dire, personalità molteplici che fuoriuscivano dal mio corpo (L’Esorcista “Esci da questo corpo”)

Avventurarsi in un cambio di lavoro significa iniziare un viaggio infinito attraverso lo spettro delle emozioni, spinti dall’entusiasmo di una nuova “Era” percorrendo la strada dell’Incertezza e dell’Incognito.

Colta da mille dubbi, perché, in fondo “I dubbi sono fatti per portare certezze” (grazie Alessandro: “I figli so’ piezz’ e cor’).

 

Tuttavia, comprendere e abbracciare queste emozioni è stato lo strumento potente e infallibile che mi ha permesso di arrivare ad essere quella che sono, percorrendo cammini talvolta impervi, altre volte più facili e sgombri da ostacoli.

 

Tutto navigando in un mare di resilienza e chiarezza (quella che il mio Amico Massimiliano Ghilardi  definisce “Cecilienza”.

Una transizione un “Bridge over Troubled Languages”

 

Nuove emozioni, nuove opportunità, nuove esperienze di apprendimento, perché: parlare le lingue significa apprendere nuovi termini, inseriti in una cultura diversa dalla nostra.

In poche parole: Diversità e Inclusione.

 

Ampia gamma di emozioni: entusiasmo per nuove possibilità e campi di conoscenza.

Dalla Legge alla Medicina, passando dalla Musica di Qualità (superfluo citare il Sommo Artista per Antonomasia).

 

A chi mi chiede quanto mi sia costata la scelta, lasciare il certo per l’incerto, rispondo, senza esitazione alcuna: da un lato tristezza per avere lasciato i colleghi con i quali avevo condiviso spazi lavorativi, momenti di gioia, difficoltà e soddisfazioni. Dall’altro gioia per avere fatto la scelta giusta al momento giusto.

Think once and make the right decision.

(Traduttrice fai il tuo lavoro)

Pensaci una sola volta e fai la scelta giusta.

Perché: le emozioni contano, eccome se contano!

Motivazione: è il motore di una traduzione o interpretariato di qualità.

Quante volte, ore e ore di lavoro sono momenti interminabili di gioia perché: leggi, capisci, non sai come rendere un testo da una lingua all’altra, perché Paese che vai lingua e cultura che trovi. Ogni parola tradotta è una vittoria, il riconoscimento dell’entusiasmo, dell’ottimismo che conduce a nuove opportunità. Con passione e determinazione.

Per non parlare poi dell’Interpretariato. Anzi! Qui sì che emerge tutta la grinta, l’entusiasmo e la determinazione. Ciò che distingue un Professionista da un “cialtrone” (il fiorentino rende bene l’idea, termini edulcorati rovinano la traduzione).

 

La traduzione non è immune dalla presa di decisioni. Devi scegliere uno tra tanti termini, cercando di affrontare e combattere i timori, le ansie (farò bene o male?). L’importante, tuttavia, è definire delle priorità.

Analogo requisito vale per l’interpretariato, anzi lì veramente si intravede la capacità del Professionista di ascoltare, comprendere, capire e riprodurre. Tutto in un batter d’occhio: dont’ panic, but don’t delay (il mio motto preferito).

 

E che dire dell’adattabilità, o capacità di adattamento?

“Nata vota” Emozioni, una vasta gamma di emozioni che ti permettono di navigare a gonfie vele nel mare di alti e bassi del lavoro.

Traduzione e Interpretariato è anche controllo e gestione delle emozioni – Evitiamo il Management, perché una pronuncia impropria mi indurrebbe a prendere lezioni di Napoletano – Management non è “Mannaggia a sor’ta”. Ho tre sorelle, capisco, ma non parlo Napoletano.

 

Nel tempo ho imparato che, oltre alla competenza, è importante usare le emozioni come ausilio alla conoscenza di una lingua: le emozioni non sono un ostacolo, sono diventate alleate nel percorso linguistico. Sono indicatori potenti di ciò che conta. Tradurre non significa semplicemente mettere due parole in croce, o cercarle nel vocabolario. Ecco perché mi batto strenuamente per la valorizzazione e per il riconoscimento delle competenze.

 

Sperimenta

Confrontati

Condividi

Continua a imparare

 

Non è un ordine

È un consiglio

 

Potrebbe sembrare facile, ma così non è. Perché, tanto “tu sai tutte le lingue, non avrai problemi”.

Se sapessi tutte le lingue sarei Dio.

Sono una Traduttrice e Interprete. Padroneggio le lingue di competenza, non faccio magie, né, tantomeno, miracoli. Anche perché chi faceva miracoli ha fatto una brutta fine e, sono Vint-age, ma voglio vivere ancora qualche anno.

 

Let’s change job but be self-confident

Lasciati guidare dall’Entusiasmo

Entusiasma con Competenza

Il viaggio è finito – Iniziamo a tradurre!

 

Cecilia Di Pierro

Contattaci

Se desideri maggiori informazioni sui nostri eventi, o le nostre news, contattaci compilando questo form.


    Dati amministrativi

    Elite Academy Srl
    Viale Spartaco Lavagnini, 20
    50129 Firenze (FI)

    REA:Nr. FI-644079
    Data:01-04-2016
    P.IVA IT06635650481
    PEC:pec.elite.academy@legalmail.it

    Cap. Sociale I.V.: 25.000 Euro

    Come contattarci

    Elite Academy Srl

    Via I Maggio, 4
    06089 Loc. Miralduolo di Torgiano (PG)

    Tel. +39 3939847400

    email: info@eveplatform.it

    Per la tua sicurezza

    Siamo molto sensibili al tema della riservatezza e della protezione dei dati dei nostri clienti e degli utenti che visitano il nostro sito perché la riservatezza è un valore importante.

    Iscriviti alla newsletter

    Per rimanere informati sulle nostre novità, sulle nostre iniziative o sulle nostre proposte le occasioni e tutto ciò che riguarda il mondo di EVE:

      Made with love by: Innovando GmbH

      EVE PLATFORM

      Privacy Preference Center